Isaiah 29:9

HOT(i) 9 התמהמהו ותמהו השׁתעשׁעו ושׁעו שׁכרו ולא יין נעו ולא שׁכר׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H4102 התמהמהו Stay yourselves, H8539 ותמהו and wonder; H8173 השׁתעשׁעו cry ye out, H8173 ושׁעו and cry: H7937 שׁכרו they are drunken, H3808 ולא but not H3196 יין with wine; H5128 נעו they stagger, H3808 ולא but not H7941 שׁכר׃ with strong drink.
Vulgate(i) 9 obstupescite et admiramini fluctuate et vacillate inebriamini et non a vino movemini et non ebrietate
Clementine_Vulgate(i) 9 Obstupescite et admiramini; fluctuate et vacillate; inebriamini, et non a vino; movemini, et non ab ebrietate.
Wycliffe(i) 9 Be ye astonyed, and wondre; wake ye, and douyte ye; be ye drunken, and not of wyn; be ye moued, and not with drunkenesse.
Coverdale(i) 9 But ye shalbe at youre wittes ende, ye shalbe abasshed: ye shal stackre, and rele to and fro. Ye shalbe dronken, but not of wyne. Ye shal fall, but not thorow dronkenes:
MSTC(i) 9 Ponder these things once in your mind, and wonder: Blinded are they themselves, and the blind guides of others; they are drunken, but not with wine; they are unstable, but not through strong drink.
Matthew(i) 9 But ye shalbe at youre wyttes ende, ye shall be abashed, ye shall stackre, and rele to & fro. Ye shalbe droncken, but not of wyne. Ye shall fall, but not thorowe dronckennes.
Great(i) 9 Pondre these thynges once in your myndes, & wondre. Blinded are they them selues and the blind guides of other. They are dronken: but not with wyne: they are vnstable, but not thorowe strong drincke.
Geneva(i) 9 Stay your selues, and wonder: they are blinde, and make you blinde: they are drunken but not with wine: they stagger, but not by strong drinke.
Bishops(i) 9 Ponder these thinges once in your mindes, and wonder: Blinded are they them selues, and the blinde guides of other: They are drunken, but not with wine: they are vnstable, but not thorow strong drinke
DouayRheims(i) 9 Be astonished, and wonder, waver, and stagger: be drunk, and not with wine: stagger, and not with drunkenness.
KJV(i) 9 Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
KJV_Cambridge(i) 9 Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
Thomson(i) 9 [p] Be sunk in dejection and stand astonished; be drunk and reel, not with wine nor strong drink;
Webster(i) 9 Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
Brenton(i) 9 Faint ye, and be amazed, and be overpowered, not with strong drink nor with wine.
Brenton_Greek(i) 9 Ἐκλύθητε καὶ ἔκστητε, καὶ κραιπαλήσατε οὐκ ἀπὸ σίκερα οὐδὲ ἀπὸ οἴνου,
Leeser(i) 9 Stay but still and wonder; turn your eyes away, and be blinded; they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
YLT(i) 9 Tarry and wonder, look ye, yea, look, Be drunk, and not with wine, Stagger, and not with strong drink.
JuliaSmith(i) 9 Linger ye, and wonder; delight yourselves, and be ye blinded; they were drunken and not with wine; they reeled and not with strong drink.
Darby(i) 9 Be astounded and astonished, blind yourselves and be blind! They are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
ERV(i) 9 Tarry ye and wonder, take your pleasure and be blind: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
ASV(i) 9 Tarry ye and wonder; take your pleasure and be blind: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Stupefy yourselves, and be stupid! Blind yourselves, and be blind! ye that are drunken, but not with wine, that stagger, but not with strong drink.
Rotherham(i) 9 Stand ye stock still, and stare, Besmear your eyes, and be blind,––They are drunken, but not with wine, They reel, but not with strong drink;
Ottley(i) 9 Faint ye, and fall away, and stagger drunkenly, not with strong drink, nor with wine.
CLV(i) 9 Dally and be amazed! Regale yourself and revel! Be drunk, yet not from wine! Sway, yet not from an intoxicant!"
BBE(i) 9 Be surprised and full of wonder; let your eyes be covered and be blind: be overcome, but not with wine; go with uncertain steps, but not because of strong drink.
MKJV(i) 9 Stand still and wonder! Blind your eyes and be blind! They are drunk, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
LITV(i) 9 Wait and wonder! Blind yourselves, and be blind! They are drunk, but not with wine! They stagger, but not with fermented drink!
ECB(i) 9 Linger, and marvel; stare; yes, stare: they intoxicate, and not with wine; they stagger, and not with intoxicants.
ACV(i) 9 Tarry ye and wonder, take your pleasure and be blind. They are drunken, but not with wine. They stagger, but not with strong drink.
WEB(i) 9 Pause and wonder! Blind yourselves and be blind! They are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
NHEB(i) 9 Pause and wonder. Blind yourselves and be blind. They are drunk, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
AKJV(i) 9 Stay yourselves, and wonder; cry you out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
KJ2000(i) 9 Stop, and wonder; cry you out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
UKJV(i) 9 Stay yourselves, and wonder; cry all of you out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
TKJU(i) 9 Stop yourselves, and wonder; cry out, and cry: They are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
EJ2000(i) 9 ¶ Become ye dumb, and make others dumb; become ye blind, and blind others: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
CAB(i) 9 Faint, and be amazed, and be overpowered, not with strong drink, nor with wine.
LXX2012(i) 9 Faint you⌃, and be amazed, and be overpowered, not with strong drink nor with wine.
NSB(i) 9 Stand still and wonder. Refuse to see and be blind. Get drunk and stagger, but not from wine.
ISV(i) 9 Blind to God’s Words“Act stupid! Be astonished! Act blind, and be blind! Be drunk, but not from wine; stagger around, but not from strong drink.
LEB(i) 9 Be astonished and be amazed! Blind yourselves and be blinded! They are drunk but* not from wine; they stagger but* not from strong drink.
BSB(i) 9 Stop and be astonished; blind yourselves and be sightless; be drunk, but not with wine; stagger, but not from strong drink.
MSB(i) 9 Stop and be astonished; blind yourselves and be sightless; be drunk, but not with wine; stagger, but not from strong drink.
MLV(i) 9 Abide and wonder, take your* pleasure and be blind. They are drunken, but not with wine. They stagger, but not with strong drink.
VIN(i) 9 Be astonished and be amazed! Blind yourselves and be blinded! They are drunk but not from wine; they stagger but not from strong drink.
Luther1545(i) 9 Erstarret und werdet bestürzt, verblendet euch und werdet trunken, doch nicht vom Wein; taumelt, doch nicht von starkem Getränke.
Luther1912(i) 9 Erstarret und werdet bestürzt, verblendet euch und werdet blind! Werdet trunken, doch nicht vom Wein, taumelt, doch nicht von starkem Getränk!
ELB1871(i) 9 Stutzet und staunet! verblendet euch und erblindet! Sie sind trunken, doch nicht von Wein; sie schwanken, doch nicht von starkem Getränk.
ELB1905(i) 9 Stutzet und staunet! Blendet euch und erblindet! Sie sind trunken, doch nicht von Wein; sie schwanken, doch nicht von starkem Getränk.
DSV(i) 9 Zij vertoeven, daarom verwondert u; zij zijn vrolijk, derhalve roept gijlieden; zij zijn dronken, maar niet van wijn; zij waggelen, maar niet van sterken drank.
Giguet(i) 9 ¶ Soyez dans l’étonnement, soyez hors de vous, et chancelez d’ivresse, non à cause des boissons fermentées ou du vin;
DarbyFR(i) 9
Soyez étonnés et soyez stupéfaits! aveuglez-vous et soyez aveugles! Ils sont enivrés, mais non de vin; ils chancellent, mais non par la boisson forte.
Martin(i) 9 Arrêtez-vous, et vous étonnez; écriez-vous, et criez; Ils se sont enivrés, mais non pas de vin; ils chancellent, mais non pas à cause de la cervoise.
Segond(i) 9 Soyez stupéfaits et étonnés! Fermez les yeux et devenez aveugles! Ils sont ivres, mais ce n'est pas de vin; Ils chancellent, mais ce n'est pas l'effet des liqueurs fortes.
SE(i) 9 Entonteceos, y entonteced; cegaos, y cegad; embriagaos, y no de vino; titubead, y no de sidra.
ReinaValera(i) 9 Deteneos y maravillaos; ofuscaos y cegad; embriagaos, y no de vino; titubead, y no de sidra.
JBS(i) 9 Entonteceos, y entonteced; cegaos, y cegad; embriagaos, y no de vino; titubead, y no de sidra.
Albanian(i) 9 Ndaluni dhe habituni. Braktisjuni qejfeve dhe pastaj shikoni rreth e rrotull të trembur. Këta janë të dehur, por jo nga vera; u merren këmbët, por jo për pasojë të pijeve dehëse.
RST(i) 9 Изумляйтесь и дивитесь: они ослепили других, и сами ослепли; онипьяны, но не от вина, - шатаются, но не от сикеры;
Arabic(i) 9 توانوا وابهتوا تلذذوا واعموا. قد سكروا وليس من الخمر ترنحوا وليس من المسكر.
Bulgarian(i) 9 Стойте смаяни и се чудете, заслепете се и ослепейте! Те са пияни, но не от вино; политат, но не от спиртно питие.
Croatian(i) 9 Stanite, skamenite se od čuda, oslijepite i obnevidite! Pijani su, ali ne od vina, posrću, ali ne od silna pića.
BKR(i) 9 Jak zpozdilí jste, ješto byste se měli užasnouti; rozkoš provodíte, ješto byste měli na pomoc volati. Zpili se, ale ne vínem; potácejí se, ale ne od nápoje opojného.
Danish(i) 9 Dvæler kun og forundrer eder; forblindes kun og vorder blinde! de ere drukne, men ikke af Vin; de rave, men ikke af stærk Drik.
CUV(i) 9 你 們 等 候 驚 奇 吧 ! 你 們 宴 樂 昏 迷 吧 ! 他 們 醉 了 , 卻 非 因 酒 ; 他 們 東 倒 西 歪 , 卻 非 因 濃 酒 。
CUVS(i) 9 你 们 等 候 惊 奇 吧 ! 你 们 宴 乐 昏 迷 吧 ! 他 们 醉 了 , 却 非 因 酒 ; 他 们 东 倒 西 歪 , 却 非 因 浓 酒 。
Esperanto(i) 9 Haltu kaj miru, sxajnigu vin blindaj kaj blindigxu. Ili ebriigxis, sed ne de vino; ili sxanceligxas, sed ne de drinkajxo.
Finnish(i) 9 Olkaat hitaat ja ihmetelkäät, eläkäät hekumassa, huutakaat, ja juopukaat, ei kuitenkaan viinasta; horjukaat, ei kuitenkaan väkevästä juomasta.
FinnishPR(i) 9 Hämmästykää ja ihmetelkää, tuijottakaa sokeiksi itsenne ja sokeiksi jääkää! He ovat juovuksissa, vaikkeivät viinistä, hoipertelevat, vaikkeivät väkijuomasta.
Haitian(i) 9 Nou pral sezi, nou pral rete bèbè! Fèmen je nou pou nou pa wè! Nou pral sou, san nou pa menm bwè. N'ap titibe san nou pa pran yon gout gwòg!
Hungarian(i) 9 Ámuljatok és bámuljatok, vakítsátok magatokat és megvakultok! részegek, de nem bortól, tántorognak, de nem részegítõ italtól.
Indonesian(i) 9 Teruslah keheran-heranan dan menutup mata seperti orang buta! Jadilah mabuk, tetapi bukan karena minum anggur. Berjalanlah terhuyung-huyung, tetapi bukan karena minum arak.
Italian(i) 9 Fermatevi, e vi maravigliate; sclamate, e gridate: essi sono ebbri, e non di vino; vacillano, e non di cervogia.
ItalianRiveduta(i) 9 Stupitevi pure… sarete stupiti! Chiudete pure gli occhi… diventerete ciechi! Costoro sono ubriachi, ma non di vino; barcollano, ma non per bevande spiritose.
Korean(i) 9 너희는 놀라고 놀라라 너희는 소경이 되고 소경이 되라 그들의 취함이 포도주로 인함이 아니며 그들의 비틀거림이 독주로 인함이 아니라
Lithuanian(i) 9 Nusistebėkite, pasibaisėkite ir šaukite! Jie girti, bet ne nuo vyno; svyruoja, bet ne nuo stipraus gėrimo.
PBG(i) 9 Jakoż tedy odwłaczacie, choćbyście się zdumiewać mieli; rozkoszujecie, choćbyście mieli na pomoc wołać. Opili się, ale nie winem; potaczają się, ale nie od mocnego napoju.
Portuguese(i) 9 Pasmai, e maravilhai-vos; cegai-vos e ficai cegos; bêbedos estão, mas não de vinho, andam cambaleando, mas não de bebida forte.
Norwegian(i) 9 Stirr på hverandre og bli forvirret! Stirr eder blinde, og vær blinde! I er drukne, men ikke av vin; I raver, men ikke av sterk drikk.
Romanian(i) 9 ,,Rămîneţi încremeniţi şi uimiţi! Închideţi ochii şi fiţi orbi!``,,Ei sînt beţi; dar nu de vin; se clatină, dar nu din pricina băuturilor tari.
Ukrainian(i) 9 Одубійте й дивуйтесь, заліпіть собі очі й осліпніть! Вони повпивалися, та не вином, захитались, та не від п'янкого напою,